. . . animals have really two environments: a milieu exterieur in which the organism is situated and a milieu interieur in which the tissue elements live. — All the vital mechanisms, varied as they are, have only one object: that of preserving constant the conditions of life in the milieu interieur.
—Claude Bernard
我並不是永遠哀傷的啊。當陽光普照從高樓上的辦公桌望向遠處的海港,在潮濕濃霧的早晨走過那條車水馬龍的大路,派對中熱鬧沸騰的人聲中...我偶爾偏離,類似一種突然聽見一首充滿感傷的歌曲,或是翻到小說的同一個頁張。卻又不盡然,畢竟那不是適合收納且隨手可收可取的物體。我並沒有永遠那麼哀傷的,只是這種突如其來的莫可名狀的心緒適合書寫。那樣的片刻,我願意說它是風或是突如其來的一場霧。並不可能持續哀傷的片刻,就恰如
Claude Bernard 所說的preserving constant the conditions of life in the milieu interieur。內在突然切換到的風景,那偶然性那必然性。
No comments:
Post a Comment